Com~Tradição

salgadorui@hotmail.com

Com~Tradição

Com~Tradição

« Com~Tradição » means with tradition and contradiction. It all started with a strong will to deal our culture, our memories and our experiences with as much people as possible. !

We began playing traditional Fado. Most in Brussels in a « casa de fados » but also in many other cities in Belgium. It was a natural thing for us to do. A way to express our feelings as this music really transmits the Portuguese soul. We find plenty of emotions in it: happiness, melancholy, sadness, love, faith,… and also the famous « saudade ». !

In 2012, we spent a whole week in the South of France. Playing in different kind of places get things richer - we like meeting people and discussing before/ after the concerts. Playing in charming little stages or in festivals. Our inspiration comes from life. We’ve always been lucky. People we daily meet are very welcoming and open-minded. !

Nowadays, our compositions express what we feel while listening to Fado and transmit its spirit. Last summer, we went on a Tour in Portugal for our first album release - Quando o tempo se quer pousar (When time deserves some rest). We really enjoy taking the time to make things real and this album gives you that time. !

And here we are again: Meet us this summer 2015 in Portugal around Lissabon and Porto. 

Com∼Tradição is :

Rui Salgado

Guitar, voice and composer

Sébastien Taminiau

Violin and double basse

Nicole Cangueiro

Voice

On stage ( View old gigs )

Lyrics



Dia a dia

Pele de Leão

Vela acesa

O Sol

Ancoras do tempo

Curso do rio

Mãos atadas

Folclore das Raízes

Dia a dia

Dia a dia

Há inteligência no corpo
há inteligência na alma
sem fazer contas difíceis
enfrentar tudo com calma

O léme não pertence
ao cérebro condutor
há mais fundo algo grandioso
que sabe onde é o melhor caminho

Dia a dia
vendo tudo bem mais claro
dia a dia
aceitando o próprio fado
dia a dia
sentindo o coração
o que se tornou tão raro

E quando o corpo não fala
e a palavra tarda a saír
em espiral de silêncio
o ser nega-se a exprimir

O léme não pertence
ao cérebro condutor
há mais fundo algo
grandioso
que sabe onde é o melhor caminho

Dia a dia
vendo tudo bem mais claro
dia a dia
aceitando o próprio fado
dia a dia
sentindo o coração
o que se tornou tão raro

Dia a dia

Il y a l'intelligence du corps
Il y a l'intelligence de l'âme
Sans trop de difficultés
Calmement tout affronter

L'être cérébral ne gouverne pas toujours
Quelque chose de plus profond, grandiose
Sait quel est le meilleur chemin

Jour après jour
On y voit de plus en plus clair
D'un jour à l'autre
On accepte sa destiné
Au fil des jours
On ressent le coeur des choses
Qui se faisaient si rare

Quand le corps ne s’exprime pas
Et que les mots nous manquent
Dans la spirale du silence
L'être refuse de s'exprimer

Pele de Leão

Pele de Leão

Quando a verdade vier ao decima
o mundo num segundo desvanece
poderás então quebrar a tua sina
de menino que a ouvir histórias adormece

Se por vezes as raízes das palavras
se contorcem e assaltam pensamentos
despe a pele de Leão e abre o teu coração
na esperança que virão melhores momentos

E agora num rio só de uma margem
desespero e o tempo vai tão lento
mas o velho leão que é orgulho, está no chão
ouve triste o assobiar do vento
vai meu vao coração, ganha força e então
recomeça uma página por dentro

Pele de Leão

Quand la vérité éclate au grand jour
Et que ton monde s'écroule en un instant
Tu peux alors rompre avec ton destin
d'enfant qui, bercé par les histoires des grands, doucement s'endormait

Si parfois le sens premier des mots
se déforme et agresse tes pensées
mets toi à nu (retire ta peau de lion) et ouvre ton coeur
dans l'espoir qu'arrive de meilleurs moments

A présent sur la marge d'un fleuve
je désespère et le temps ne passe plus
Mon vieux lion, tenace et orgueilleux, est au sol triste, il écoute le vent siffler.
Va mon coeur vaillant, prend des forces
et alors, réecrit ton histoire en partant de ton for intérieur.

Vela acesa

Vela acesa

Foi-se da noite para o dia
uma vela acesa
e a dúvida da impermanência
virou certeza

Deixa-nos sós triste e calados
a olhar o nosso sofrimento
a luz que a vela apagou
precipitou o que era lento

Fica a reflexão evitada
sobre a origem da caminhada
para uns curta e outros longa
para uns directa, outros redonda

Para uns alegre e outros triste
para mim só conta o que existe
fazendo da impermanência
uma viagem para onde for

Vela acesa

Elle nous quitta à l'aube
une bougie allumée
et le doute de l'éphémère
devint une certitude

elle nous laisse triste et sans voix
regardant notre souffrance
la lumière qu'elle a éteinte
précipita ce qui était lent

Reste la réflexion inévitable
sur l'origine de ce chemin
pour les uns court, les autres long
tantôt droit, tantôt courbe

pour les uns joyeux, les autres triste
pour moi ce qui compte, c'est ce qui existe
faisant de l'éphémère
un voyage vers l'Au-delà.

O Sol

O Sol

O sol atravessa o dia
enquanto um gräo de poesia
nasce de tua inspiraçao

Minha pele dourou
e uma lágrima chorou
ao sentir a tua mão

Quero mudar de sentido
digo um segredo ao teu ouvido
já nao sou capaz

Levar a vida em solidão
é atrevimento a mais
para o mais forte e mais audaz

Sei que não te tenho ouvido
dar-te-ei toda a atenção
de que sou capaz

pois acredita meu amor
quem se acha sempre com razão
vive « engatado em marcha atrás »

Ouvirei as tuas razões
respeitarei opiniões
para juntos avançar

Brevemente vais sentir
estamos os dois a evoluír
num partilhado caminhar
Brevemente vais sentir
estamos os dois a evoluír
....e a noitinha a passar
Brevemente vais sentir
estamos os dois a evoluír
....e o solzinho a espreitar
Brevemente vais sentir
estamos os dois a evoluír
...num passeio à beira-mar !

O Sol

Le soleil traverse le jour
pendant qu'un vers de poésie
naît de ton inspiration

Sur ma peau bronzée
une larme a coulé
en sentant ta main

Je veux changer d'état d'esprit
Je murmure un secret à ton oreille
je ne suis plus capable

De mener la vie en solitaire
c' est une effronterie en trop
même pour le plus fort et le plus audacieux

Je sais que je ne t'ai pas entendu
donné toute l’attention
dont je suis capable

Crois moi mon amour,
celui qui pense avoir toujours raison
avance à reculons

J'écouterai toutes tes raisons
respecterai tes opinions
pour qu'ensemble nous avancions.

Brièvement tu sentiras
que nous sommes deux à évoluer
sur un chemin à partager
Brièvement tu sentiras
que nous sommes deux à évoluer
pendant que la nuit passera
Brièvement tu sentiras
que nous sommes deux à évoluer
et le soleil nous observera
Brièvement tu sentiras
que nous sommes deux à évoluer
sur une promenade en bord de mer !

Ancoras do tempo

Ancoras do tempo

Pessoas que não querem
que o tempo passe
lançam âncoras
seguram-se à corda

No meu tempo era assim
no mau tempo era assado
que interesse isso pode ter ?

Soltem-se as âncoras do tempo
não vivemos ontem
nem no mês passado
e o dia de hoje é tão vasto
toda a atençao é pouca para lhe dar

Pessoas que não querem
que o tempo passe
lançam âncoras
seguram-se à corda

O tempo nunca parou
escorrega de um dia para o outro
e há magia e beleza nisso

Soltem-se as âncoras do tempo
não vivemos ontem
nem no mês passado
e o dia de hoje é tão vasto
que toda a atençao
é pouca para lhe dar

Ancoras do tempo

Les gens ne voulant pas
que le temps s'écoule
Lance des encres et
se tiennent à la corde

De mon temps s'était comme ci
Le mauvais temps était comme ça
Quelle importance?

Lâchons les encres du temps
On ne vit pas hier
Ni dans le mois passé
Aujourd'hui est si vaste
que toute l'attention qu'on lui donne est insuffisante

Le temps ne s'arrête jamais
il glisse chargé en magie
et en beauté d'un jour à l'autre.

Curso do rio

Curso do rio

Segue o curso do rio,
segue o curso do rio,
parte do percurso deste rio
terás que aceitar

Segue o curso do rio,
segue o curso do rio
algo podes mudar

Não adianta ficar sentado
a ver o rio passar
a um momento dado
vale a pena mergulhar

E tentar aceitar
a corrente do rio
sabendo que algo podes mudar

Mas que o grande desafio
está no dom de aceitar
a corrente deste rio
pois não adianta lutar
cansar suas forças
até extenuar

Segue o curso do rio,
terás que aceitar
a corrente deste rio
intensa
que acaba docemente no mar

Curso do rio

Suis le cours du fleuve
Suis le cours du fleuve
Une part du parcours de ce fleuve
Tu devras accepter

Suis le cours du fleuve
suis le cours du fleuve
tu peux changer les choses

Ca ne sert à rien de rester assis
à regarder le fleuve passer
à un moment donné
ça vaut la peine de plonger

Et tenter d'accepter
le courant de ce fleuve
en sachant que tu peux changer les choses

Mais que le grand défi
se trouve dans la capacité d' accepter
le courant de ce fleuve.
Rien ne sert de luter
d'épuiser ses forces
jusqu'à s'exténuer

Suis le cours du fleuve,
tu devras accepter
le courant de ce fleuve
intense
qui se jette doucement dans la mer

Mãos atadas

Mãos atadas

A morte da ideologia
deu-se da noite para o dia
o inimigo não tem cara
escorrega-nos entre as mãos

Para continuar com a luta
larguemos a força bruta
há que esculpir uma astuta
determinação

E agora que vou eu cantar
já que as mãos atadas estão
um hino para continuar
no caminho da reflexao

Passar a praia da vida
por uma peneira bem fina
deixar em cima da rede
aquilo que brilha mais

Deixar escorrer como água
as posses e ambições
que tanto escravizaram
os nossos ideais
que tanto manipularam
a vida de nossos Pais

E agora que vou eu cantar
já que as mãos atadas estão
um hino para continuar
no caminho da reflexão

E agora que vou eu cantar
quando o « sol raiar de manhã »
um hino para embalar
os meninos de amanhã
um hino para embalar
os meninos de amanhã
um hino para confiar
nos meninos de amanhã
um hino para embalar
os meninos de amanhã

são quem nos vale...os meninos de amanhã

Mãos atadas

La mort de l'idéologie
qui se fût en un instant.
L’ennemi n'a pas de face,
il nous glisse entre les mains

Pour continuer la lutte
Lâchons cette force brutale
sculptons ensemble une statue
de détermination

A présent je vais le chanter
puisque nos mains sont attachées
un hymne pour continuer
sur le chemin de la réflexion

Passer la plage de la vie
à travers un tamis très fin
laisser au dessus de la grille
tout ce qui brille le plus

Laisser écouler comme de l'eau
les avoirs et les ambitions
qui asservissent tellement
nos idéaux
qui manipulaient tant
la vie de nos parents

A présent je vais le chanter
puisque nos mains sont liées
un hymne pour continuer
sur le chemin de la réflexion

Maintenant que je vais chanter
quand l'aube se lève
un hymne pour bercer
les enfants de demain
un hymne pour bercer
les enfants de demain
Un hymne pour confier
aux enfants de demain
un hymne pour bercer
les enfants de demain

On compte sur eux... sur les enfants de demain.

Folclore das Raízes

Folclore das Raízes

É o folclore das raízes
sao as forças motrizes
do mais divino Ser


A Mãe dança o Vira do Minho
enquanto o Pai prova o vinho
acabado de fazer

Sao as lembranças de catraio
olhando de soslaio
os preparos do jantar

Os banhos lá no Rio Douro
A olhar vinhas de Porto
quando o sol se quer pousar

É o folclore das raízes
sao as forças motrizes
do mais divino ser

Relembrando em Mirandês
a canção que o Avô fez
quando em gaiato me embalou

Um pensamento me alucina
tal qual ave de rapina
preza lenta assustou

Que o tempo se possa pousar
parando de atormentar
a inteligência do momento

Voltemos a tropeçar
nos caminhos onde outrora
divagou o pensamento
voltemos a tropeçar
nos caminhos onde outrora
olhámos o firmamento

É o folclore das raízes
são as forças motrizes
do mais divino ser

Folclore das Raízes

C'est le Folklore des racines
qui donne la force motrice
de notre Être le plus profond.

La mère danse le  Vira do Minho
Pendant que le père goute le vin
raichement pressé.

Les souvenirs d'un enfant
regardant du coin de l'oeil
le repas qui se prépare

Les baignades dans le Douro
en regardant les vignes de Porto
Lorsque le soleil se couche

Se souvenir en Mirandais
la chanson que grand père a fait
lorsque gamin il me berçait

Une pensée qui me traverse
tout comme, en un instant,
un rapace surprend sa proie

Que le temps puisse se poser
arrêtant de tourmenter
la conscience de l'instant présent

Retournons trébucher
sur les chemins où autrefois
nos pensées divaguaient
retournons trébucher
sur les chemins où autrefois
nous regardions le firmament


26 July 2015 : FNAC's meetings. Come and meet us ;) Porto 5 pm Norte shopping

25 July 2015 : FNAC's meetings. Come and meet us ;) Porto 6 pm Mar shopping

25 July 2015 : FNAC's meetings. Come and meet us ;) Porto 10 pm Gaia shopping

24 July 2015 : Concerto ''casa da beira alta'' Porto at 10 pm.

24 July 2015 : FNAC's meetings. Come and meet us ;) Porto 6 pm. Sta Catarina

23 July 2015 : Concert in Aveiro.

21 July 2015 : FNAC's meetings. Come and meet us ;) Lissabon 9pm Colombo

20 July 2015 : FNAC's meetings. Come and meet us ;) Lissabon 6.30 pm Chiado

19 July 2015 : FNAC's meetings. Come and meet us ;) Lissabon 6 pm. Almada

From 18 to 22 July 2015 : Portuguese Radio broacasts and television programmes.

17 July 2015 : Concerto ''Centro cultural'' de Malaposta

From 02 to 09 July 2015 : Radio and portuguese television

July - August : Portugal Tour 2015: Concerts, Radio broadcasts and Television programmes.

26 April 2015 : 17.00 Concert Académie Waterloo

29 March 2015 : à 12.00 Concert Enghein (maison Jonathas)

31 January 2015 : Blues sphere Liège

08 January 2015 : Le cercle des voyageurs Bruxelles

19 December 2014 : Art Base Bruxelles

27 November 2014 : 12h Parlement européen , Bruxelles

19 October 2014 : 19h het huis appaert : happaertstraat 25 2000 antwerpen

16 October 2014 : Chat-pitre r. du Tabellion, 11050 Bruxelles

14 September 2014 : Jazz at Home Mechelen

10 September 2014 : Libertarte en movimento – St Gilles

06 September 2014 : Festival multiculturel Gerardsbergen

23 August 2014 : Festival d'art de Huy

01 August 2014 : Fêtes de Peredo da Bemposta – Miranda do Douro

26 July 2014 : Festival Cais do fado organisé par Casa da Musica - A l'affiche Marisa, Cristina Branco, Camané, Gisela joão

23 July 2014 : Concert Quinta de Lamarredonda – Sponsors du documentaire « tour douro2014 »

19 July 2014 : Cloitres du couvent de Salzedas – Dépendance du musée de Lamego

18 July 2014 : Casa de guitarras : Porto guitarra

17 July 2014 : Ciné Teatro Albergaria – concelho de Aveiro

13 July 2014 : Concert Solo Guitare Voix à Casa da Beira Alta – Porto

12 June 2014 : Concert bar a vins 13 Degrèes dégustation vins Portugais

10 June 2014 : Concert des comémorations du jour du Portugal - Ambassade

30 May 2014 : Concert Art Base Bruxelles

07 May 2014 : Concert pour le Jour de la langue Portugaise- ambassade du Portugal

27 April 2014 : Associacion portugaise des émigrées en Belgique – St Gilles Bruxelles

26 April 2014 : Nuit Portugaise An Vert Liège

16 March 2014 : Concert Cercle des Voyageurs Bruxelles

From 03 to 06 March 2014 : Enregistrement du CD : Quando o tempo se quer pousar

21 February 2014 : APEB Bruxelles pour la Radio Alma Lusa

25 January 2014 : Association lusophone à Bruges

08 September 2013 : Concert Braine L'aleud communauté Portugaise

21 April 2013 : Performance Musée des Beaux arts fado Solo Rui Salgado pour corégraphe Marie Martinez

18 March 2013 : Concert solo Guitare voix base Nato organisé par Représentation Portuguaise

From 08 to 11 August 2012 : Résidence artistique en Ardeche – Joyeuse – Hôtel Europe avec concert final

10 December 2011 : Concert privé communauté Portugaise Kreinem

03 December 2011 : Concert privé communauté portugaise a Arschot

27 November 2011 : Concert à la salle étincelles St Gilles


Webdesign & CMS : o2prod.fr
Graphism : La Lune Urbaine